Întrebări și răspunsuri la interviul locului de muncă de traducător

Autor: Monica Porter
Data Creației: 16 Martie 2021
Data Actualizării: 20 Iunie 2024
Anonim
Întrebări și răspunsuri la interviul locului de muncă de traducător - Carieră
Întrebări și răspunsuri la interviul locului de muncă de traducător - Carieră

Conţinut

Necesitatea de a traduce de la o limbă la alta crește pe măsură ce întreprinderile merg la nivel global. Ca atare, activitatea de traducere este în plină explozie. Dacă vorbiți într-o altă limbă și sunteți interesat să lucrați ca traducător, va trebui să știți cum să răspundeți la întrebări de interviu în special despre o lucrare de traducător.

Oportunități de angajare pentru traducători

Traducătorii au numeroase opțiuni pentru lucrul în domeniu, de la participarea la convorbiri virtuale la conferințe la traducerea documentelor și înregistrărilor, subtitrarea filmelor sau lucrul în săli de judecată sau spitale.

Traducătorii lucrează într-o varietate de domenii, inclusiv educație, medicină, drept, literatură, știință și tehnologie. Mulți traducători pot lucra cu normă întreagă, unii lucrează cu jumătate de normă, iar unii traducători sunt freelanceri care lucrează în cadrul programelor proprii.


Spaniola este limba cea mai solicitată, urmată de japoneză, coreeană, chineză și franceză. Traducătorii pot avea programe flexibile, deși cu termene limitate. Cu site-uri precum Gengo (cu clientelă internațională), Translatorcafe și Verbalizeit, puteți alege proiecte care se potrivesc cu abilitatea dvs. și să se potrivească cu calendarul dvs.

Un alt loc de muncă similar cu traducerea și necesită capacitatea de a traduce, se numește „Transcreating” și, de fapt, poate fi, de asemenea, o componentă a unei traduceri. și lingvistic pentru publicul local.

În esență, un transcreator trebuie să fie capabil să traducă nu numai cuvintele rostite sau scrise, ci și să regleze limba pentru a obține rostul către vorbitorii nativi. Acest lucru nu este întotdeauna ușor, deoarece limbi diferite sau chiar dialecte diferite de limbi au cuvinte, expresii și fraze care nu se potrivesc perfect cu cuvintele din engleză.

Dacă intenționați să aplicați pentru un loc de muncă de traducător, iată câteva întrebări tipice pe care le veți întâlni într-un interviu despre experiența dvs. și multe altele.


Experiență de muncă ca traducător

Intervievatorul dvs. va dori să afle despre experiența dvs. de traducător și despre abilitățile dvs. de limbi străine. Aceștia pot pune întrebări precum:

  • Aveți un anumit domeniu de specializare sau lucrați la proiecte generice de traducere de mai multe tipuri?
  • Dețineți certificări de traducere?
  • Ce fel de antrenament participați pentru a vă îmbunătăți abilitățile?
  • V-ați pregătit în domenii relevante pentru interpretarea muncii (de exemplu, asistență medicală, juridică, socială, educație)?
  • Cu ce ​​tipuri de clienți lucrați de obicei?
  • Ați dori vreodată să lucrați pe cont propriu și să vă începeți propria companie de traducere independentă sau o agenție de traducere?
  • De ce ai decis să devii interpret?

Experiență interpersonală

În funcție de munca de traducere de care sunteți interesat, este posibil să aveți de-a face cu oameni, iar abilitățile interpersonale pot fi importante. Vi se pot pune întrebări ca acestea:


  • Cu ce ​​fel de oameni aveți cele mai mari dificultăți de a lucra?
  • Ce tip de dileme etice ați întâlnit ca traducător și cum v-ați confruntat cu acestea?
  • Ce ai face dacă ai interpreta și dacă o persoană ar spune ceva cu care nu ai fost de acord sau ai găsi un supărat?
  • Când interpretați, încercați să stabiliți un raport cu persoana respectivă sau preferați să mențineți relația formală și mai detașată?
  • Ce tipuri de dileme etice ai întâlnit și cum le-ai rezolvat?

Abilitatile tale

Este mai mult să fii traducător decât să poți citi și înțelege o altă limbă. Diferite limbi au diverse probleme în funcție de gramatică, tip de alfabet și așa mai departe. Așteptați-vă întrebări precum:

  • Cât de bine poți înțelege diferite dialecte și accente?
  • Cum te descurci cu limbajul corporal și gesturile care nu sunt înțelese de o altă persoană cu un alt context cultural?
  • Cum te descurci într-o situație când nu ai auzit exact ce s-a spus, dar înțelegeți problema generală?
  • Încercați să traduceți fiecare cuvânt sau idee exprimat verbal, sau încercați să rezumați cele spuse?
  • Ce ai face dacă ai greși în traducere sau nu ai înțelege un termen?
  • Cum te pregătești pentru o sesiune de interpretare?

Pregătirea pentru interviu

Acum că aveți o idee bună la ce tipuri de întrebări vă așteptați, luați ceva timp pentru a vă crea propriile răspunsuri posibile, astfel încât să puteți fi pregătiți pentru interviu. Încercați să le spuneți cu voce tare, astfel încât să vă simțiți mai confortabil și mai încrezător în timpul interviului propriu-zis.

Dacă, din întâmplare, aveți un prieten, un coleg sau un membru al familiei care dorește să-l reprezinte ca intervievator, cereți-le să vă întrebați aceste întrebări, astfel încât să puteți obține și mai multe practici înainte de interviul propriu-zis.